Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.