Psalms 56

Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Michtam de David, cuando los Filisteos le prendieron en Gath. TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.
Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.
Apúranme mis enemigos cada día; Porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.
Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
En el día que temo, Yo en ti confío.
Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzień; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!
En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré Lo que la carne me hiciere.
Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
Todos los días me contristan mis negocios; Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
Reúnense, escóndense, Miran ellos atentamente mis pasos, Esperando mi vida.
Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?
Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: En esto conozco que Dios es por mí.
Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?
En Dios alabaré su palabra; En JEHOVÁ alabaré su palabra.
Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.
En Dios he confiado: no temeré Lo que me hará el hombre.
Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.
W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Porque has librado mi vida de la muerte, Y mis pies de caída, Para que ande delante de Dios En la luz de los que viven.
Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam. Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.