Psalms 44

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.