Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.