Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.