Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.