Proverbs 20

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.