Philemon 1

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.