Philippians 4

ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.