Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.