Luke 1

HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth.
Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany.
Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días.
I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él.
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął hańbę moję między ludźmi.
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca.
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth.
A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo,
I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen.
I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia.
Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre.
Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías.
I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska.
Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.