Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.