Job 36

Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.