Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.