Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.