Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.