Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.