Job 11

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.