Galatians 4

TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.