Deuteronomy 27

Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
Tedy przykazał Mojżesz i starsi Izraelscy ludowi, mówiąc: Strzeżcie wszelkiego przykazania, które ja wam dziś przykazuję.
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que JEHOVÁ tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
I stanie się, że którego dnia przejdziecie przez Jordan do ziemi, którąć Pan, Bóg twój, dawa, wystawisz sobie kamienie wielkie, i potynkujesz je wapnem;
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que JEHOVÁ tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como JEHOVÁ el Dios de tus padres te ha dicho.
I napiszesz na nich wszystkie słowa zakonu tego, skoro przejdziesz, abyś wszedł do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, do ziemi opływającej mlekiem i miodem, jakoć obiecał Pan, Bóg ojców twoich.
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
Gdy tedy przejdziecie przez Jordan, wystawicie te kamienie, o których ja wam dziś rozkazuję, na górze Hebal, i potynkujesz je wapnem.
Y edificarás allí altar á JEHOVÁ tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
Tamże zbudujesz ołtarz Panu, Bogu twemu, ołtarz z kamienia; nie będziesz ich ciosał żelazem.
De piedras enteras edificarás el altar de JEHOVÁ tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á JEHOVÁ tu Dios;
Z kamienia całego zbudujesz ołtarz Pana, Boga swego, i ofiarować będziesz na nim całopalenia Panu, Bogu twemu.
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de JEHOVÁ tu Dios.
Także ofiarować będziesz ofiary spokojne, i będziesz tam jadł, a będziesz się weselił przed obliczem Pana, Boga twego;
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
I napiszesz na onych kamieniach wszystkie słowa zakonu tego znacznie i jaśnie.
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de JEHOVÁ tu Dios.
I rzekł Mojżesz i kapłani Lewitowie do wszystkiego Izraela mówiąc: Pilnuj a słuchaj, Izraelu! dziś stałeś się ludem Pana, Boga twego.
Oirás pues la voz de JEHOVÁ tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
Przetoż będziesz posłusznym głosowi Pana, Boga twego, a będziesz czynił przykazania jego, i ustawy jego, które ja dziś przykazuję tobie.
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
Tedy przykazał Mojżesz ludowi dnia onego, mówiąc:
Éstos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.
Ci staną, aby błogosławili ludowi na górze Garyzym, gdy przejdziecie przez Jordan: Symeon, i Lewi, i Juda, i Isaschar, i Józef, i Benjamin.
Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
Ci zaś staną ku przeklinaniu na górze Hebal: Ruben, Gad, i Aser, i Zabulon, Dan, i Neftali.
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
I oświadczą się Lewitowie, a mówić będą do wszystkich mężów Izraelskich głosem wyniosłym:
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á JEHOVÁ, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
Przeklęty człowiek, któryby czynił obraz ryty, albo odlewany, obrzydliwość Pańską, robotę rąk rzemieślniczych, choćby to postawił na miejscu skrytem; tedy odpowie wszystek lud, i rzecze: Amen.
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, kto lekceważy ojca swego, i matkę swoję; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, który przenosi granicę bliźniego swego; a rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, który zwodzi ślepego z drogi, aby błądził; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, który wywraca sprawiedliwość przychodniowi; sierocie, i wdowie; a rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, kto by obcował z żoną ojca swego, bo odkrył podołek ojca swego; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, któryby obcował z jakiemkolwiek bydlęciem; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, któryby obcował z siostrą swoją, córka ojca swego albo córką matki swojej; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, któryby obcował z świekrą swoją; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, któryby zabił tajemnie bliźniego swego; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, któryby brał dary, aby zabił człowieka, krew niewinną; i rzecze wszystek lud Amen.
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Przeklęty, kto by nie został przy słowach zakonu tego, aby je czynił; i rzecze wszystek lud Amen.