Colossians 3

SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.