II Samuel 22

Y HABLÓ David á JEHOVÁ las palabras de este cántico, el día que JEHOVÁ le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Y dijo: JEHOVÁ es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
Tuve angustia, invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
JEHOVÁ tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, Á la reprensión de JEHOVÁ, Al resoplido del aliento de su nariz.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas JEHOVÁ fué mi sostén.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Remuneróme JEHOVÁ conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Porque yo guardé los caminos de JEHOVÁ; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Y fuí íntegro para con él, Y guárdeme de mi iniquidad.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Remuneróme por tanto JEHOVÁ conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Porque tú eres mi lámpara, oh JEHOVÁ: JEHOVÁ da luz á mis tinieblas.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Dios, perfecto su camino: La palabra de JEHOVÁ purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
Porque ¿qué Dios hay sino JEHOVÁ? ¿Ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Miraron, y no hubo quien los librase; Á JEHOVÁ, mas no les respondió.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: Librásteme del varón de iniquidades.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David, y á su simiente, para siempre.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.