II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.