I Timothy 2

AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.