I Corinthians 12

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.