Psalms 55

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.