Proverbs 27

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.