Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.