Philippians 4

ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!