Mark 13

Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!