Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
Y os será para testimonio.
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.