Luke 18

Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Og han sa en lignelse til dem om at de alltid skulde bede og ikke bli trette.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
Der var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke undså sig for noget menneske.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander!
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
Og lenge vilde han ikke; men til sist sa han ved sig selv: Om jeg enn ikke frykter Gud og ikke undser mig for noget menneske,
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
vil jeg dog hjelpe denne enke til å få rett fordi hun gjør mig uleilighet, så hun ikke til slutt skal komme og legge hånd på mig.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
Men skulde da ikke Gud hjelpe sine utvalgte til deres rett, dem som roper til ham dag og natt, og er han sen når det gjelder dem?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
Jeg sier eder at han skal skynde sig å hjelpe dem til deres rett. Men når Menneskesønnen kommer, mon han da vil finne troen på jorden?
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
Han sa også denne lignelse til nogen som stolte på sig selv at de var rettferdige, og foraktet de andre:
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
Fariseeren stod for sig selv og bad således: Gud! jeg takker dig fordi jeg ikke er som andre mennesker: røvere, urettferdige, horkarler, eller og som denne tolder.
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
Jeg faster to ganger om uken, jeg gir tiende av all min inntekt.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
Og tolderen stod langt borte og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen, men slo sig for sitt bryst og sa: Gud! vær mig synder nådig!
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Jeg sier eder: Denne gikk rettferdiggjort ned til sitt hus fremfor den andre; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
De bar også sine små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men da disiplene så det, truet de dem.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
Men Jesus kalte dem til sig og sa: La de små barn komme til mig, og hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det.
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
Og en rådsherre spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Da Jesus hørte det, sa han til ham: Ett fattes dig ennu: selg alt det du har, og del det ut til fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik.
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Og da Jesus så det, sa han: Hvor vanskelig det er for de rike å komme inn i Guds rike!
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
For det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Men han sa: Det som er umulig for mennesker, er mulig for Gud.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
Og Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig.
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
Da sa han til dem: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller hustru eller brødre eller foreldre eller barn for Guds rikes skyld
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv.
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Men han tok de tolv til sig og sa til dem: Se, vi går op til Jerusalem, og alt det som er skrevet av profetene om Menneskesønnen, skal fullbyrdes.
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
Og de forstod ikke noget av dette, og dette ord var skjult for dem, og de skjønte ikke det han sa.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
Da han hørte folk gå forbi, spurte han hvad dette var.
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi.
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Og de som gikk foran, truet ham at han skulde tie. Men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham:
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende!
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
Og straks fikk han sitt syn igjen, og fulgte ham og lovet Gud; og alt folket som så det, priste Gud.