Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
Acordaos de la mujer de Lot.
Kom Lots hustru i hu!
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.