Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Y Cina, y Dimona, y Adada,
og Kina og Dimona og Adada
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Ziph, y Telem, Bealoth,
Sif og Telem og Bealot
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam, y Sema, y Molada,
Amam og Sema og Molada
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Baala, é Iim, y Esem,
Ba'ala og Ijim og Esem
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lakis og Boskat og Eglon
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Libna, y Ether, y Asán,
Libna og Eter og Asan
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
og Jiftah og Asna og Nesib
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
og Anab og Estemo og Anim
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab, y Dumah, y Esán,
Arab og Duma og Esan
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Karmel og Sif og Juta
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.