John 5

DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.
Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av.
Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?
Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estanque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen.
Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!
Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!
Él se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,
Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham.
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,
Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Él era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,
Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
Gloria de los hombres no recibo.
Jeg tar ikke ære av mennesker;
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;
Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?