John 15

YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
Den som hater mig, han hater også min Fader.
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.