Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!