Job 21

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Da tok Job til orde og sa:
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.