Hebrews 7

PORQUE este Melchîsedech, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedech le salió al encuentro.
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedech, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedech se levanta otro sacerdote,
Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedech.
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
Y por cuanto no fué sin juramento,
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedech:)
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.