Hebrews 13

PERMANEZCA el amor fraternal.
La broderkjærligheten bli ved!
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde,
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Nåden være med eder alle!