Genesis 5

ÉSTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que JEHOVÁ maldijo.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.