Ecclesiastes 6

HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:
Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
Når Gud gir en mann rikdom og skatter og ære, så han for sin del ikke fattes noget som han attrår, men Gud ikke setter ham i stand til å nyte godt av det, men en fremmed mann får nyte det, så er det tomhet og en ond lidelse.
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
Om en mann får hundre barn og lever i mange år, så tallet på hans levedager blir stort, men hans sjel ikke mettes av det gode, og han heller ikke får nogen jordeferd, da sier jeg: Et ufullbåret foster er bedre faren enn han.
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult,
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han.
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt til ett sted?
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
Alt menneskets strev er for hans munn, og allikevel blir hans attrå aldri tilfredsstilt;
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
for hvad fortrin har den vise fremfor dåren? Hvad fortrin har den fattige som vet å skikke sig blandt de levende?
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Bedre er det at øinene dveler ved det en har, enn at sjelen farer urolig om; også det er tomhet og jag efter vind.
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
Hvad der er blitt til, er for lenge siden nevnt med navn, og det er kjent hvad et menneske skal bli; han kan ikke gå i rette med den som er sterkere enn han;
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
for der er mange ord som bare øker tomheten - hvad gagn har mennesket av det?
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
For hvem vet hvad som gagner et menneske i livet, i alle hans tomme levedager, dem han tilbringer som en skygge? For hvem kan si et menneske hvad som skal hende under solen efter hans tid?