Ecclesiastes 3

PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid;
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
å drepe har sin tid og å læge har sin tid; å rive ned har sin tid og å bygge op har sin tid;
Tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
å gråte har sin tid og å le har sin tid; å klage har sin tid og å danse har sin tid;
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid;
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
Alt har han gjort skjønt i sin tid; også evigheten har han lagt i deres hjerte, men således at mennesket ikke til fulle kan forstå det verk Gud har gjort, fra begynnelsen til enden.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
Jeg skjønte at de intet annet gode har enn å glede sig og å gjøre sig til gode i livet;
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
men når et menneske, hvem det så er, får ete og drikke og unne sig gode dager til gjengjeld for alt sitt strev, så er også det en Guds gave.
He entendido que todo lo que Dios hace, eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
Jeg skjønte at alt hvad Gud gjør, det varer evig; intet kan legges til og intet kan tas fra. Så har Gud gjort det, forat vi skal frykte ham.
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
Hvad der er, det var allerede før, og hvad der skal bli, det har også vært før; Gud søker frem igjen det forgangne.
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse; for hos ham er det fastsatt en tid for hvert foretagende og for alt hvad som gjøres.
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
Jeg sa i mitt hjerte: Dette skjer for menneskenes barns skyld, forat Gud kan prøve dem, og forat de kan se at de i sig selv ikke er annet enn dyr;
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
for det går menneskenes barn som det går dyrene; den samme skjebne rammer dem; som den ene dør, så dør den andre, og en livsånde har de alle; mennesket har ikke noget fortrin fremfor dyret; for alt er tomhet.
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
Og jeg så at intet er bedre for mennesket enn at han gleder sig ved sitt arbeid; for det er det gode som blir ham til del; for hvem lar ham få se det som skal komme efter ham?