Ecclesiastes 10

LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.