II Corinthians 3

¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.
idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:
Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.
som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.
og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.
Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.