I Corinthians 10

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
og de åt alle den samme åndelige mat
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.