Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.