Psalms 50

Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.