Psalms 2

¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra JEHOVÁ, y contra su ungido, diciendo:
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
Yo publicaré el decreto: JEHOVÁ me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Servid á JEHOVÁ con temor, Y alegraos con temblor.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.