Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.